Sígueme en Twitter

    30 junio 2006

    Curso de Verano "Tendencias actuales en la didáctica de las lenguas extranjeras"

    A partir del próximo día 3 se celebra en Ávila el curso de verano del MEC "Tendencias actuales en la didáctica de las lenguas extranjeras". El programa podéis encontrarlo en la web del curso. Este es el resumen de los contenidos:
    "La enseñanza de lenguas extranjeras ha sido un área especialmente innovadora a lo largo del siglo XX. Ahora, a principios del XXI, los cambios sociales demandan del individuo nuevas competencias que pueden verse favorecidas por el aprendizaje de nuevos idiomas. En este curso se revisarán cuáles son las nuevas tendencias en este ámbito (interculturalidad y plurilingüismo, otredad, factores afectivos, currículum integral, PEL, aprendizaje cooperativo, tecnología) tanto desde la perspectiva de la práctica docente como de la investigación".
    Me despido hasta el comienzo del curso. Intentaré mantener la conexión desde Ávila con resúmenes diarios de las ponencias.

    Saludos

    29 junio 2006

    Una colección de software libre

    En el blog “Bitácora de webmaster” podemos leer la siguiente noticia:

    Desde el lunes 19 de junio están disponibles en www.cdlibre.org diez nuevos CDs temáticos y dos DVDs con recopilaciones de software libre / gratuito para Windows, que contienen 620 programas diferentes. Entre ellos, 106 programas han publicado nuevas versiones a lo largo de las últimas 5 semanas (por ejemplo, Firefox, GIMP, Inkscape, Java RE, Thunderbird, Scribus o WinAmp). También se han añadido 20 nuevos programas (entre otros, el lenguaje de programación KPL, el Reproductor MediaMonkey o las utilidades Launchy y Double Driver).

    cdlibre.org está dedicado a la difusión del software libre /gratuito para Windows. En cdlibre.org puedes consultar el catálogo de software para descargar los programas individualmente y también puedes descargar imágenes ISO de CDs con todos los programas incluidos. Todos los programas son para Windows y al menos gratuitos para uso personal y sin limitaciones temporales. Alrededor del día 15 de cada mes se actualizan los CDs y semanalmente se actualizan y amplian las referencias. Además, un boletín semanal permite recibir por correo electrónico el listado de novedades.

    Tras visitar la web cdlibre.org me he descargado, entre otros, los siguientes programas:
    • Seterra, para el aprendizaje de la geografía (es un programa de localización de capitales y ciudades importantes por países; se puede elegir el idioma entre varias lenguas europeas);
    • Compass and ruler, para la enseñanza de la geometría;
    • Geogebra, para la enseñanza de la geometría y el álgebra.

    Además, me he descargado las últimas versiones de un buen número de programas gratuitos (The GIMP, Amaya, un editor de fondos para la web y otro para los iconos, un programa para hacer cuentos animados, otro para practicar la fonética del inglés y otro con juegos de memorización de palabras).

    Es posible que haya mejores colecciones de software libre (no tengo ni idea pero, si tú si las conoces, dímelo) pero ésta está bien organizada, parece actualizada y es muy completa.

    Saludos

    28 junio 2006

    Curso acelerado

    Hemos diseñado un curso acelerado de 20 horas sobre enseñanza integrada de lengua y contenidos; en este curso se recoge parte de la información que puedes encontrar en este portal y la experiencia de la asignatura virtual "Metodología de la enseñanza del español como segunda lengua en el contexto escolar".

    Puedes acceder a este Curso Acelerado de forma abierta desde este enlace. Necesitarás Internet Explorer (y no tener bloqueados los pop-ups en tu navegador) para que funcione correctamente el curso; sentimos estas condiciones de uso.

    El responsable del diseño es Fernando Trujillo y se han utilizado materiales del SIOP, preparados por Diego Ojeda y Fernando Trujillo para distintos cursos de formación de profesores.

    El curso ha sido diseñado con Virtual Training Studio y Cmap para la creación del esquema del curso; ambos son programas de distribución libre.

    Para comunicarnos cualquier problema con el curso, puedes dirigirte a meteco arroba ugr punto es.

    Saludos

    27 junio 2006

    II Foro Mundial de las Migraciones


    Acabado el II Foro Mundial de las Migraciones, podemos leer en Aula Intercultural la Declaración de Rivas, que recoge los presupuestos, las denuncias, las exigencia y las propuestas de los participantes.

    Los organizadores aseguran que la web del Foro seguirá abierta como punto de encuentro en Internet.

    Ánimo y saludos a todos los participantes: "otro mundo es posible, necesario y urgente".

    La red es la mejor biblioteca

    La red es la mejor biblioteca. En ella podemos encontrar un amplio listado de sitios con material para aprender y reflexionar. Aquí tienes algunos de esos sitios; no hay intención de ser exhaustivos, sino de reconocer de dónde hemos aprendido

    [Tomado del portal METECO]

    24 junio 2006

    Una noticia interesante

    Leo hoy en El Mundo digital una noticia interesante. El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales ha propuesto al Consejo de Ministro el Plan Estratégico de Ciudadanía e Integración 2006-2009, que cuenta con medidas relacionadas con la inmigración. A falta de leer con más detalle este Plan Estratégico, lo que más me gusta es su carácter global en dos sentidos: afecta a un buen número de ministerios y organismos, reflejo de la transversalidad del fenónemo migratorio; no es un Plan sobre Inmigración, sino sobre "Ciudadanía e Integración", que espero/imagino/supongo que contará con medidas destinadas tanto a la sociedad receptora como a las personas que migran. Podemos encontrar más información en la web del Ministerio y en la web del Plan (anunciada pero no activa a fecha de hoy).

    Estaremos atentos al desarrollo de este Plan Estratégico, al que deseamos suerte.

    Saludos

    23 junio 2006

    Tres textos enlazados (texto III)


    El tercer texto enlazado que comentaremos (aquí están el texto I y el texto II ) se titula Enseñar y aprender en escuelas multiculturales y está escrito por Elizabeth Coelho. En los dos textos anteriores hemos comentado elogiosamente los tres capítulos escritos por esta especialista canadiense y en este volumen se repiten argumentos y estilo. Precisamente por esta razón hemos "enlazado" este texto con los dos anteriores, que sí tenían un vínculo claro por ser la compilación de las ponencias del curso de verano ya mencionado.

    El primer capítulo, titulado "Crisoles y otras metáforas", hace una revisión sobre los movimientos migratorios en y hacia Canadá para después comentar las diversas actuaciones respecto a la inmigración, con menciones a la educación y las actitudes de los canadienses hacia la inmigración.

    El segundo capítulo se titula "La experiencia del inmigrante" y se revisan las fases por las que puede pasar una persona que emigra y los fatores que influyen en la adaptacióny aculturación. Mezcla la exposición de estas fases con narraciones en primera persona tomadas de entrevistas realizadas a estudiantes. Además, dedica un apartado a la experiencia del refugiado (con un análisis por países) y a los valores de los estudiantes y las familias inmigrantes. Realmente estos dos capítulos permiten ponernos en situación para los siguientes, más centrados en los aspectos educativos.

    Los siete siguientes capítulos tienen estos títulos:
    • Comenzar en una escuela multicultural: se analiza el momento de contacto inicial entre el estudiante y el centro, qué debe haber preparado la escuela, qué se puede hacer en esos momentos tan importante y cómo apoyar el aprendizaje de la lengua de la escuela.
    • Un entorno escolar inclusivo: el entorno inmediato del estudiante (el aula) es fundamental para su integración y su aprendizaje; se consideran los servicios de apoyo con los que debe poder contar el estudiante (consejeros interculturales, tutor-compañero, tutor bilingüe,...) así como algunas propuestas para favorecer la implicación de los padres.
    • Una comunidad de clase inclusiva: los profesores pueden utilizar estrategias que favorezcan la integración y el aprendizaje (presentaciones, encuestas, murales, tutor-compañero, aprendizaje cooperativo, entornos multilingües, apoyo al aprendizaje de la lengua o las rutinas de clase) de tal forma que realmente se preste "atención a la diversidad" de manera profesional.
    • Una aproximación inclusiva a la educación: en este capítulo se continúa la reflexión en el capítulo anterior, con especial atención a los estilos de aprendizaje y a la importancia de mantener unas altas expectativas de éxito sobre todo el alumnado.
    • Una aproximación antirracista hacia la educación: se presentan algunas de las propuestas de educación antirracista puestas en práctica en Canadá y los Estados Unidos, con una perspectiva crítica respecto a aproximaciones superficiales y folkloristas al tema cultural.
    • Un currículum inclusivo: desde el análisis y la crítica del currículum "mayoritario y eurocéntrico" se plantea la incorporación de la perspectiva cultural de los estudiantes para el enriquecimiento mutuo en el aula multicultural y multilingüe. Se ponen ejemplos para las áreas de Educación Artística, Estudios Lingüísticos, Literatura, Matemáticas, Ciencia y Tecnología y Estudios Sociales.
    • Valoración en escuelas multiculturales: el último capítulo está dedicado a la evaluación (¿evaluación o valoración?¿evaluation or assessment? El traductor parece que ha tenido que tomar aquí decisiones difíciles) y se exponen modelos y ejemplos para una evaluación justa del estudiante en consideración de sus circunstancias.
    En resumen, estamos ante un libros global, práctico y bien fundamentado sobre la atención educativa al alumnado inmigrane; sin duda, es de lo mejor publicado hasta la fecha en español. Si bien los ejemplos y las experiencias narradas son canadienses, la extrapolación al contexto español es posible y necesaria. Esperemos ahora que la editorial esté ya traduciendo el segundo volumen de Elizabeth Coelho, Adding English: a guide to teaching in multilingual classrooms. Si no es así, yo me ofrezco voluntario. Merece la pena.

    22 junio 2006

    Todoele

    A veces uno utiliza un recurso a diario y se olvida de comentarlo en su blog. Todoele es un sitio de referencia para los que estamos interesados en la enseñanza del español y en la red. Aquí tenéis el listado de blogs de Todoele, donde De estranjis está incluido ;)

    Salud y ánimo para Todoele

    Una entrevista interesante

    Hemos podido leer a través de Aula Intercultural una entrevista realizada a Luisa Mari Puertas, responsable del Programa de Diversidad y Convivencia del Departamento de Educación del País Vasco; Luisa Mari, además, está directamente relacionada, por responsabilidad y por convicción, con las Comunidades de Aprendizaje y es muy interesante conocer su opinión respecto a la presencia de alumnado de origen inmigrante en las aulas. Destacamos aquí un fragmento de la entrevista:
    • ¿El profesor puede avanzar en un aula con chicos con conocimientos tan dispares y diferentes idiomas?
    • Integrar a un inmigrante en un aula sólo retrasa el desarrollo de la clase si el profesor sigue la metodología tradicional, la expositiva: que llegue y suelte la chapa. Si tengo que contar algo y se lo dedico al alumno que acaba de llegar para que lo entienda, no puedo dar clase a los otros. Pero ese sistema es de otro siglo, es malo también para los estudiantes de aquí.
    • ¿Cúal es el método adecuado?
    • Metodologías más participativas, como las comunidades de aprendizaje. Es un sistema de trabajo en grupos, en el que el alumnado interacciona, los chicos se ayudan entre ellos. En las aulas entran ex alumnos, educadores de calle, refuerzos lingüísticos, familiares o estudiantes en prácticas. Se saca chispas de los chavales, aunque no sepan castellano ni euskera. No necesitan conocer el idioma para hacer cantidad de actividades.
    Ya hemos mencionado en otras ocasiones las comunidades de aprendizaje. Si alguien está interesado, aquí tiene una lectura sobre la experiencia vasca.

    Aprovechamos para enviar un saludo cariñoso a nuestras amigas y amigos de Euskadi.

    Salud

    21 junio 2006

    Día Mundial del Refugiado

    Ayer, día 20, se celebró el Día Mundial del Refugiado. El ACNUR tiene en su web un espacio dedicado a este día de reflexión y recuerdo. Si quieres saber el por qué de un Día del Refugiado, el ACNUR lo explica aquí. Puedes leer también el folleto del Día del Refugiado.

    El comité español del ACNUR ofrece en su página web materiales educativos: exposiciones itinerantes, materiales didácticos para profesores y educadores y publicaciones variadas (como la unidad didáctica "Los Derechos Humanos y los Refugiados", disponible en pdf.

    En la web del ACNUR en español también encontramos materiales muy interesantes como Los niños refugiados: directrices sobre protección y cuidado o Los derechos humanos de las mujeres: fortaleciendo su promoción y protección internacional.

    19 junio 2006

    Proyectos de investigación educativa (Andalucía)

    Hace unos días, en la web de la Consejería de Educación de Andalucía, apareció una convocatoria para Proyectos de Investigación Educativa, que creo puede ser de interés para visitantes de este blog. Este es el texto de la convocatoria:

    OBJETIVO
    El objeto de la presente convocatoria es promover la constitución y el funcionamiento de equipos de profesorado para la realización de investigaciones sobre temas de interés para los centros y para el sistema educativo en general. Las líneas de investigación prioritarias podrán ser las siguientes:
    - La investigación desde la perspectiva de género.
    - El desempeño en la dirección de centros educativos
    - La enseñanza de las diferentes materias instrumentales
    - La puesta en práctica de las tecnologías de la información y la comunicación
    - La enseñanza y la comunicación en otras lenguas
    - La atención a la diversidad y la interculturalidad
    - Convivencia y escuela espacio de paz
    - Investigación en metodologías docentes
    La duración máxima del proyecto será de 2 cursos escolares.
    DESTINATARIOS
    Profesorado de centros docentes públicos
    dependientes de la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía. Podrán contar con la colaboración de profesorado de las Universidades Andaluzas y de alumnado de los últimos cursos de la Facultad de Ciencias de la Educación o que cursen estudios de postgrado en el ámbito educativo.
    AYUDAS
    A los grupos de investigación educativa, la Consejería les facilitará:
    - Reconocimiento y financiación para los gastos derivados de su realización
    - Asesoramiento y formación por parte de los Centros del Profesorado
    - Reconocimiento como mérito profesional docente del trabajo realizado
    - Difusión de los proyectos y sus productos en el ámbito educativo
    SOLICITUDES
    El plazo de presentación de solicitudes comenzará el 14 de junio de 2006 y finalizará el 15 de octubre de 2006.

    La convocatoria completa aparece en el BOJA 113 del 14/06/2006 y toda la documentación para la solicitud, también se puede descargar AQUÍ

    Ya sé que ahora, las investigaciones que más apetecen tienen que ver con chiringuitos, tumbonas y otros temas no recogidos en la convocatoria, pero en fin, a lo mejor, con el relax del verano se nos ocurren cosas interesantes para empezar 'rompiendo' en septiembre.

    Salud.

    D.


    Problemas técnicos en el blog

    Os pedimos disculpas por los problemas técnicos de la última semana que hicieron aparecer todo tipo de caracteres extraños en lugar de los acentos y la letra ñ. Parece que los hemos solucionado, por ahora. Seguimos trabajando.

    Saludos

    16 junio 2006

    Podcasts en español

    A través de la página El Bloguipodio he descubierto un mapa de podcasts en español. Francamente, cuesta creer que haya tan pocos podcasts en español en todo el mundo El mapa incluye aquellos podcasts que fueron enviados voluntariamente a Bloguipodio. pero, de De todos modos, el mapa me ha servido para localizar algunos podcasts interesantes como Podcast de artículos de ciencia de la NASA o Rimbombante (una palabra rimbombante al día) [Gracias a El Bloguipodio por el comentario enviado a esta noticia, que nos ha permitido corregirla].

    Buscando sobre el tema he encontrado el Directorio de podcasts en español y podcasting en castellano. Allí localicé algunos podcasts como EducarChile.

    Un podcast es una radio disponible bajo demanda del oyente. Si quieres saber qué es un podcast y qué es podcasting con más detalle, consulta aquí la Wikipedia. Habrá que prestar más atención a esta herramienta por el potencial que tiene para la enseñanza integrada de idiomas y contenidos curriculares.

    Saludos

    Tres textos enlazados (texto II)


    El segundo texto enlazado que comentaré se titula "Multilingüismo, competencia lingüística y nuevas tecnologías" y está editado por David Lasagabster y Juan Manuel Sierra (2005, Horsori); como reconocen los editores, este libro es la continuación del ya mencionado "Multilingüismo y multiculturalismo en la escuela".

    El libro consta de siete capítulos. La introducción la escriben los editores y la titulan "¿Qué ocurre en las aulas multilingües y multiculturales?¿Cómo se puede sacar el máximo provecho de esta experiencia educativa? Al igual que ocurría en el primer libro, esta introducción establece el tono de todo el volumen (además de presentar brevemente el resto de los capítulos). Así, citando a Mercé Bernaus (2004), apuestan por un nuevo modelo de enseñanza de la lengua ligado a la pluriculturalidad y el plurilingüismo en el cual las diversas lenguas y culturas de origen son bien acogidos como factores que enriquecen el aula [véanse en este sentido los proyectos EVLANG, JALING o LEA como ejemplos de este nuevo modelo].

    El segundo capítulo se titula "Competencias e identidades lingüísticas de escolares inmigrantes en Cataluña" y lo firma Luci Nussbaum. Es un informe de una investigación cualitativa sobre el "desarrollo de competencias en lenguas autóctonas (castellano y catalán) y en lenguas extranjeras por parte de niños y adolescentes, hijos de familias procedentes de países no pertenecientes a la Unión Europea". Para realizar esta investigación llevaron a cabo una observación etnográfica, anális de prácticas de comunicación de estudiantes seleccionados y entrevistas. La conclusión más interesante, en un texto muy rico en reflexiones, referencias y análisis de las transcripciones de los estudiantes, es observar cómo se construye la competencia plurilingüe de los estudiantes en la interacción entre sus lenguas, las lenguas de la escuela y las lenguas de los compañeros. Esta idea de construcción personal del plurilingüismo en contextos multilingües incide directamente en la forma de entender la escuela como lugar para la enseñaza de la lengua.

    El tercer capítulo, escrito por Ángel Huguet y José Luis Navarro, se titula "Inmigrantes en la escuela. Una revisión de estudios sobre las relaciones entre rendimiento escolar e inmigración". Tras el (inevitable) apartado estadístico-demográfico, los autores entran al trapo de uno de los temas centrales en relación con la atención educativa al alumnado inmigrante: "en otros países occidentales con una larga tradición en la recepción de inmigrantes existe una suficiente base empírica para aseverar que el fracaso escolar se ceba de manera especial en este colectivo [de hijos e hijas de familias inmigrantes]." A partir de aquí los autores darán una buena cantidad de datos y harán referencia a un buen número de investigaciones, extranjeras y nacionales, que apoyan este primer comentario, incluido el estudio de los propios autores (Navarro y Huguet, 2005). Como concluyen los autores
    Ante todo ello, la escuela tradicional de los países occidentales suele reaccionar mediante la exclusión considerando la cuestión como un problema técnico de la enseñanza que radica casi de manera exclusiva en los escolares, y no como un tema sociopolítico vinculado a las relaciones de poder en la sociedad en general (...) y, consecuentemente, no es extraña que la presencia de niños y niñas inmigrantes, sobre todo en la Educación Secundaria, tenga una representación absolutamente desmesurada en las aulas de educación especial.

    Por los datos que aporta y las sugerencias que plantea me ha parecido un capítulo muy interesante, sobre todo si lo consideramos desde la perspectiva de cómo organizar la atención educativa al alumnado inmigrante y, también, cómo realizar la evaluación de ese alumnado. [Ah, y no olvidemos que el "fracaso escolar" no es un problema de inmigrantes; el alumnado inmigrante supone -más o menos- un 6% del total, mientras que el fracaso escolar afecta a más del veinte por ciento del total del alumnado...]

    El cuarto capítulo, titulado "Lenguas, escuela e inmigración en Catalunya", lo escriben Josep María Serra e Ignasi Vila. El texto tiene dos partes fundamentales: "inmigración, resultados escolares y competencia lingüística" (que aporta datos similares al anterior capítulo) y "educación bilingüe e inmigración". En este segundo capítulo se toman como punto de partida los trabajos de Jim Cummins para, a continuación, demostrar que actualmente la escuela ofrece programas de "submersión lingüística" donde debería proporcionar posibilidades de "inmersión lingüística". Es decir, el posible "fracaso escolar" del alumnado inmigrante es un fracaso de la escuela (del sistema, de la administración, de la normativa, de la formación del profesorado, de la organización escolar,...) y no de los estudiantes.

    El capítulo quinto es el más práctico de todo el libro y está firmado, una vez más, por Elizabeth Coelho. En un tono pedagógico, claro y fácil de leer, muestra las claves para "el proceso de andamiaje en la educación" a través de "la transversalidad del aprendizaje lingüístico en el currículo". Destacan especialmente dos apartados: "condiciones ideales para el aprendizaje de la lengua" (páginas 92 a 94) y "diez estrategias de enseñanza que marcan la diferencia" (páginas a 108): ¡son lectura obligatoria en cualquier curso de formación del profesorado!

    Finalmente, los dos últimos capítulos pertenecen a Jim Cummins: el primero de ellos es sobre la utilización de la tecnología y el segundo sobre multialfabetización (pero con una importante presencia de la tecnología también). Ambos se sustentan sobre una preocupación fundamental (pg. 118):
    Si el lenguaje académico se encuentra principalmente en los textos escritos, es entonces fundamental que los aprendices de la L2 tengan la oportunidad de leer muchos y variados textos en la lengua mayoritaria de la escuela.

    Por esta razón se necesita el recurso a la tecnología (como el programa e-Lective que aquí presenta Cummins) o a los "textos de identidad" como estrategias alfabetizadoras. En resumen, son dos capítulos que parten de planteamientos teóricos críticos y que plantean estrategias de enseñanza para la transformación. Una vez más, Cummins nos muestra el camino.

    15 junio 2006

    Guía de recursos para la atención educativa a inmigrantes, desde Extremadura

    La Unidad de Programas Educativos de la Dirección Provincial de la Consejería de Educación de Extremadura en Badajoz acaba de lanzar una interesante Guía de recursos para la atención educativa a inmigrantes. Hemos conocido este recurso a través de Docencia.es y el blog Paidos, a quienes enviamos saludos afectuosos.

    Desde el portal METECO le deseamos mucha suerte a esta nueva Guía y esperamos que la administración educativa siga apostando por la red para la formación, la información y la difusión de buenas prácticas.

    Saludos

    14 junio 2006

    Tres textos enlazados (texto I)


    Recientemente (entre julio de 2005 y comienzos de 2006) han aparecido tres títulos en la Editorial Horsori vinculados entre sí. El vínculo de unión es la celebración de un curso de verano en la Universidad del País Vasco - Euskal Herriko Unibertsitatea con el título de "Multilingüismo y multiculturalismo en la escuela" en julio de 2004. A partir de ese encuentro surgieron dos libros que recogen las ponencias de ese curso más la traducción al castellano de un libro de una de las ponentes y que entiendo que, de alguna forma, está vinculada a los dos anteriores. Hoy comentaremos el primero de estos libros, por orden de aparición, y en posts sucesivos comentaremos los otros dos.

    El título del libro es, también, Multilingüismo y multiculturalismo en la escuela y los coordinadores de la publicación son David Lasagabaster y Juan Manuel Sierra (2005, Horsori, 142 páginas, 14,56 euros). El libro consta de cinco capítulos mas la introducción: la introducción la firman los coordinadores de la publicación; los capítulos segundo y tercero corren a cargo de Elizabeth Coelho; el cuarto está escrito por Josep María Cots y Josep María Díaz-Torrent; el quinto pertenece a Konrado Mugertza y Rosa Aliaga y el sexto a Jim Cummins.

    La introducción centra el debate y las aportaciones posteriores con alguna información estadística (que parece inevitable en este tipo de textos), con una especial atención a la situación en Euskadi. Sin embargo, no hay que pasarla por alto; destacamos aquí algunas citas que nos permiten ver por dónde van las ideas de los autores, Lasagabaster y Sierra:
    • "La inmigración es, sin duda alguna, el fenómeno demográfico más conspicuo de nuestro tiempo, el cual está, además, impregnado de cuestiones axiológicas, puesto que la postura de cada individuo ante este fenómeno refleja una concepción concreta del mundo" (pg. 10).
    • [Citando a Tazón, 2003] "El profesorado está desorientado, sobre todo en temas de tratamiento lingüístico. Es necesario reflexionar sobre los mecanismos de adquisición de una lengua, los criterios metodológicos actualmente más aceptados y los códigos de intercomunicación con personas de diferentes culturas e idiomas" (pg. 16).
    • "El alumno recién llegado no es el problema. El problema es nuestra rigidez en la organización escolar, nuestra falta de metodología innovadora para la atención a la diversidad, nuestras inseguridades con respecto al tratamiento de las distintas lenguas en la escuela, nuestra práctica educativa basada fundamentalmente en el aprendizaje de contenidos conceptuales donde el peso de los aspectos lingüísticos es determinante" (pg. 17).
    • "La llegada de alumnado inmigrante va a suponer un test para la eficacia, flexibilidad, creatividad y eficiencia de nuestros centros escolares, pero para ello va a ser necesario entenderla desde su globalidad e implicando no sólo al sistema educativo, sino también a los progenitores, a otras instituciones y entidades sociales" (pg. 19-20).
    Con estos planteamientos, los coordinadores invitan al curso de verano y a la publicación a Elizabeth Coelho, que en este texto escribe dos capítulos SIMPLEMENTE MAGISTRALES. Si alguna vez tú, lector, has querido tener en muy pocas páginas las claves de la atención educativa al alumnado inmigrante, si alguna vez alguien te ha pedido consejo sobre qué hacer o qué leer, los dos capítulos de Elizabeth Coelho son la respuesta: "El recién llegado: claves para comprender la experiencia inmigrante" y "Escuelas y aulas inclusivas: integración de la diversidad en la vida escolar" son dos capítulos basados en la experiencia de la autora, en su trabajo y su investigación, pero que tienen carácter práctico y están escritos para la acción docente inmediata. Los responsables de nuestro sistema educativo pueden tomar nota ahí de muchas y buenas sugerencias del mismo modo que las profesoras y profesores tienen sugerencias válidas para el trabajo cotidiano.

    Tras estos dos capítulos, las páginas sobre las experiencias catalana y vasca parecen más áridas. Sin embargo, merecen una lectura por todo lo que se aprende de experiencias desarrolladas en nuestro propio país, de sus resultados, logros y fracasos. Personalmente me gustó más el capítulo "El aula de acogida de alumnos de origen inmigrante en Catalunya"; lo encuentro más completo y aleccionador. El capítulo "El multilingüismo y el multiculturalismo en el sistema educativo vasco", para mi gusto, es demasiado breve, "estadístico" y friamente descriptivo de la actuación de la administración educativa, sin reflejar la realidad de las ricas experiencias que están teniendo lugar en Euskadi. Eso sí, permite vislumbrar la complejidad de la enseñanza de idiomas en un territorio con dos lenguas oficiales.

    Por último, Jim Cummins escribe un capítulo dedicado a la hipótesis de la interdependencia. Francamente, es el que menos me ha gustado y creo que desentona respecto a los otros cinco, pero Cummins es Cummins y la información que da es relevante y está bien documentado. Me quedo con las cinco últimas páginas de ese capítulo, tituladas "Implicaciones de la hipótesis de la interdependencia para la pedagogía y la planificación lingüística".

    El libro acaba con un anexo con una interesante bibliografía comentada a cargo de Elizabeth Coelho. La mayoría de los títulos y las referencias electrónicas son en inglés, qué le vamos a hacer.

    Mañana, el segundo libro.

    Saludos

    La cultura en la enseñanza de la lengua

    Uno de los efectos de la inmigración es que nos hace percibir con más claridad la diversidad cultural. La diversidad cultural no la provoca la migración sino que es un rasgo inherente a cualquier sociedad compleja. Sin embargo, la migración pone la diversidad cultural en primera línea en muchos terrenos: político, académico-intelectual, periodístico, de la atención social, etc.

    En educación y en enseñanza de lenguas, la diversidad cultural se experimenta a través de tres conceptos y tres prefijos: multi-culturalidad, pluri-culturalidad e inter-culturalidad. Si quieres saber mi opinión sobre estos conceptos, puedes leer alguno de estos textos:

    Asimismo, te recomendamos que visites el "Laboratorio de Estudios Interculturales" de la Universidad de Granada.

    Por último, en estos enlaces puedes aprender más sobre cultura y lenguaje:
    Saludos

    [Tomado del portal METECO]

    13 junio 2006

    Aprendizaje cooperativo para la enseñanza de la lengua

    El aprendizaje cooperativo es una poderosa herramienta de gestión del aula. Gracias a ella podemos organizar la diversidad en el aula de tal forma que los estudiantes con mayor competencia comunicativa (o mayores conocimientos) puedan ayudar a los estudiantes con menor competencia en la lengua de instrucción. Entre los beneficios del aprendizaje cooperativo podemos mencionar que (tomado de GIAC)
    • promueve
      • la implicación activa del estudiante en el proceso de aprendizaje;
      • una mayor satisfacción con la experiencia de aprendizaje y las actividades de clase;
      • actitudes más positivas hacia la materia de estudio;
    • incrementa
      • el nivel de aprendizaje mediante la interacción entre compañeros;
      • el aprendizaje independiente y autodirigido;
      • el desarrollo de la capacidad para razonar de forma crítica.
    • facilita
      • la integración social, que satisface la necesidad de afiliación de muchos estudiantes;
      • el compromiso de los estudiantes con sus compañeros;
      • la preparación de los estudiantes como ciudadanos, para el mundo del trabajo actual y desarrolla su capacidad de liderazgo.
    • permite dar respuesta a los diferentes estilos de aprendizaje.
    Si estás interesado en el Aprendizaje Cooperativo puedes leer el artículo "Aprendizaje Cooperativo para la enseñanza de la lengua" de Fernando Trujillo (Publicaciones, Facultad de Educación y Humanidades-Campus de Melilla, 2002, nº 32, pp. 147-162, ISSN 1577-4147).
    En estos enlaces puedes encontrar más información sobre el tema:

    [Tomado del portal METECO]

    12 junio 2006

    Inmigrantes: una actividad de reflexión en la red

    Paseando por El Tinglado he encontrado una fantástica actividad de Juanjo Acosta donde se saca partido de los recursos disponibles en la red para trabajar con nuestras/os alumnas/os la reflexión sobre la inmigración. Me parece muy interesante tanto el tema como el diseño de la actividad y la sabia utilización de los recursos (¡atención a la entrevista de Alberto González a Adil Gamha!).

    Enhorabuena a Juanjo y a sus estudiantes.

    Salud

    Enseñanza integrada de la lengua y los contenidos curricales

    La integración de lengua y contenidos es una aportación metodológica fundamental en un contexto de enseñanza de una segunda lengua.

    Para conseguir que el estudiante que no conozca la lengua de instrucción pueda aprender igual que el resto de sus compañeros los contenidos curriculares, es necesario integrar la enseñanza de la lengua con la de esos contenidos. Es decir, por un lado el profesor de lengua debe asumir los contenidos y las actividades de las otras áreas curriculares para trabajar desde un punto de vista lingüístico con ellos; por otro lado, los profesores de las otras áreas deben concienciarse de la importancia del lenguaje en su enseñanza y programar, enseñar y evaluar de tal forma que todos los estudiantes tengan acceso a los contenidos. En este sentido, todos los profesores son profesores de lengua.

    Puedes leer una introducción a la integración de lengua y contenidos en el artículo de Fernando Trujillo "La integración de lenguaje y contenidos en la enseñanza del español como segunda lengua en el contexto escolar: implementación y evaluación". Puedes leer un ejemplo práctico en "Vivo en España”. Una tarea para la integración de lengua y currículum", de Diego Ojeda.

    Una de las propuestas más interesantes para la integración de lengua y contenidos es el modelo SIOP (Sheltered Instruction Observation Protocol) de Jana Echevarria, MaryEllen Vogt y Deborah J. Short. Puedes obtener más información sobre este modelo en las lecturas enlazadas a continuación o en el mismo Instituo SIOP (en inglés).

    En los siguientes enlaces puedes aprender más integración de lengua y contenidos, enseñanza de la lengua basada en contenidos y enseñanza cobijada, tanto de manera específica para estudiantes de una segunda lengua como también desde el ámbito de las lenguas extranjeras:


    [Tomado del Portal METECO]

    08 junio 2006

    Sopas de Oca

    No soy especialmente aficionado a asociar las actividades lúdicas en la clase con 'los últimos días del trimestre', 'ahora que ya he acabado el temario', etc. Creo que ese tipo de actividades deben tener un lugar digno y hasta relevante en nuestra programación de aula. Por eso, me gustaría que tomáseis nota de estas dos webs, no solo para cubrir alguna de esas 'horas tontas' que tanto abundan a medida que se acerca el solsticio de verano, sino que las guardemos también para septiembre. Creo que merece la pena.
    La primera es una versión 'escolar' del JUEGO DE LA OCA en la que se utiliza la estructura del juego para repasar contenidos lingüísticos y curriculares. Como veréis hay dos bloques de actividades bien diferenciadas. Una más 'avanzada' con contenidos de literatura o geografía (países, pinturas, ¡razas de perros!...) y otro bloque que puede ser más interesante para nosotros con temas de léxico o gramática (la casa, el cuerpo, verbos...) Entre lo popular que es el juego y la interfaz tan atractiva que tiene (mucho 'flash', colores, movimientos...) creo que a tus alumnos les va a gustar.. prueba a ver. (ah, y gracias al autor? autora? autores?...)
    La otra web es una que tal vez ya conocéis ( la presentaron, como siempre, los sabuesos de ISLASAM) y se trata de una herramienta para hacer SOPAS DE LETRAS de forma rápida, fácil y gratuita. Las instrucciones (mínimas) están en inglés, pero se les entiende todo. ¡Que la disfrutéis!!
    D.

    07 junio 2006

    En respuesta a Santi

    Santi, el amigo del blog Big in Finland, nos ha escrito el siguiente mensaje:
    Por cierto, viendo la temática de tu blog te quería preguntar por algún blog o web que enseñe español. Mi novia es finlandesa y quiere aprender el idioma, aunque sea lo básico para defenderse cuando venga este verano un par de semanas. ¿Alguna recomendación? Mejor gratuito :)
    Bueno, para ti aquí van algunos enlaces interesantes (en la red hay muchos recursos para aprender español, aunque menos cursos completos y pocos de calidad contrastada; estos son simplemente algunos de los que yo conozco y me gustan):
    • El AVE del Instituto Cervantes
    • El curso de Carmen GP
    • Travlang ("las frases del turista" podríamos llamarlo)
    • El material Vine-Ven para aprender catalán y castellano
    Sobre los blogs, tenemos algunos enlazados en la parte izquierda de De estranjis. También hay muchos más, peros estos nos gustan (la mayoría, no obstante, son más sobre la "enseñanza del español" que para el "aprendizaje del español).

    Por último, aprovechamos el mensaje de Santi para hacer una reflexión en voz alta: ¡qué útil sería que la administración educativa y las editoriales invirtieran en software educativo de calidad para el aprendizaje del español y que este se pudiera utilizar en las escuelas de forma natural y cotidiana! ¿Lo llegaremos a ver?

    Saludos

    05 junio 2006

    "La integración lingüística del alumnado inmigrante", una reseña


    El libro de Luís Morales, “La integración lingüística del alumnado inmigrante” (MEC y Los Libros de La Catarata, Colección Cuadernos de Educación Intercultural, 2006), es un libro inusual e interesante. En España aún andamos escasos de publicaciones sobre atención educativa al alumnado inmigrante y todavía más escasos de textos como éste que, si bien es didáctico en su intención, contiene básicamente datos de una investigación en el aula (la investigación no vende libros en nuestro país…).

    Luís Morales es profesor en un Aula Temporal de Adaptación Lingüística (ATAL) en la Costa del Sol malagueña; antes ha sido muchas otras cosas vinculadas con la enseñanza de la lengua en distintos países. Con este bagaje de experiencias y conocimientos, ha cursado el Master en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera de la Universidad Antonio de Lebrija y la memoria de ese master, tutorizada por Concha Moreno, es la que ahora nos presenta en esta publicación.

    El libro tiene siete capítulos, anexos y bibliografía. Los cinco primeros capítulos tienen carácter introductorio y son decisivos para comprender el capítulo sexto, la “experimentación didáctica”. No se pueden saltar pues ahí se establecen los principios que guían después la acción: escuela inclusiva, integración en el aula, educación intercultural, aprendizaje cooperativo, enseñanza motivadora, enfoque plurilingüe en la enseñanza del EL2, etc. Es más, en algunos momentos se escriben páginas que habremos de recordar, como cuando se resumen las “propuestas para mejorar el contexto escolar” a nivel pedagógico general, a nivel de enseñanza de español como lengua no materna y a nivel organizativo; o el capítulo cuarto, en el cual, en siete páginas, se exponen las filosofías de la inclusión y la exclusión educativas y se argumenta a favor de la primera en lo que supone un verdadero programa de actuación en contextos de diversidad cultural y lingüística.

    El capítulo sexto es el más amplio, sustancioso y novedoso. En él se describe la investigación-acción llevada a cabo en un centro de Educación Primaria de la provincia de Málaga en el cual el 60,68% del alumnado del curso 2004-2005 no era español (un 36,32% del total del alumnado era británico). En este centro, donde Luís es profesor de ATAL, se realizaron cuatro tipos de intervenciones:
    1. Intervención en el aula de referencia
    2. Intervención fuera del aula de referencia
    3. Escuela de madres
    4. Otras intervenciones puntuales: tutoría compartida, actividades “interculturales”, mediación lingüística entre el profesorado y la familia o los estudiantes, etc.

    Las conclusiones del estudio se pueden observar desde dos perspectivas. Por un lado, como intervención didáctica, el autor nos proporciona datos acerca de la mejora del alumnado en competencia comunicativa y en valores interculturales, así como la positiva evaluación que el profesorado y las familias hacen de la experiencia.

    Por otro lado, como innovación docente, el libro resulta ser una propuesta didáctica impresionante. Nos explayaremos en este segundo sentido, intentando explicar el por qué de este calificativo.

    En primer lugar, la propuesta tiene carácter global: aspira a formar al profesorado del propio centro y a incidir en su forma de trabajar en el aula, pretende atraer a las familias al centro a través de la “escuela de madres”, cuenta con los estudiantes nativos para el trabajo cooperativo en clase y considera las necesidades y los intereses de los estudiantes de origen extranjero, respetando sus lenguas (o incluso utilizándolas en clase), sus culturas, sus conocimientos previos y sus capacidades.

    En segundo lugar, la propuesta se basa en los recursos de la propia escuela y no más, es decir, lo que la administración proporciona a ese centro. Cuenta con los dos profesores de ATAL del centro (uno con jornada completa y otro con jornada compartida) y con los tutores de las aulas de referencia.

    En tercer lugar, sin embargo, la propuesta intenta trasvasar los límites del centro (en cursos posteriores) por la referencia que hay a los grupos interactivos (página 105) en un guiño a las Comunidades de Aprendizaje y su capacidad de transformación de la escuela.

    En cuarto lugar, el libro se puede leer como un tratado de didáctica del español como segunda lengua sui generis. Los datos de la observación y el análisis cualitativo de la misma (páginas 67-77) y los anexos (donde se recogen actividades realizadas en el aula) permiten al lector sagaz recomponer la participación de Luís en la clase.

    En quinto lugar, la investigación descrita está bien diseñada en su planteamiento como investigación-acción, incluyendo la utilización novedosa del Portfolio Europeo de las Lenguas como mecanismo de evaluación/auto-evaluación. La investigación se presenta, aunque brevemente, de manera completa y con un estilo claro y expositivo, humilde pero con la autoridad que aportan las lecturas y la experiencia. Podría servir de modelo a otras compañeras y compañeros para que comuniquen sus experiencias de una manera más sistemática y fiable.

    En resumen, este libro es ya una referencia importante en el ámbito de la atención educativa al alumnado inmigrante por su carácter de innovación didáctica, por su claridad de exposición, por su interés científico y por su honradez.

    Para acabar, unas palabras de Luís Morales sobre formación del profesorado (pg. 31):
    "Es necesaria, pues, una formación intensiva en educación intercultural del profesorado que esté en contacto con esta realidad, para que toda la comunidad educativa asuma que tiene que atender a las necesidades de todo el alumnado en el contexto de una escuela inclusiva, en la que todos tengan el derecho de formar parte de ella por igual y sentirse inteculturalmente multiculturales".

    Magister dixit.

    02 junio 2006

    Una lectura del II Plan Integral para la Inmigración en Andalucía

    He leído el II Plan Integral para la Inmigración en Andalucía. Si quieres conocer mi opinión, la he colgado aquí, en el portal METECO (por ser un documento de cierta extensión yque, por otro lado, afecta sólo a Andalucía, he preferido no colgarlo en nuestro blog, pero prometo hacer un resumen).

    Saludos

    01 junio 2006

    Expat-blog

    Los blogs no paran de depararme sorpresas. He descubierto Expat-blog, la comunidad de los expatriados en línea. Es una especie de portal donde alojan blogs de "expatriados" (y donde te permiten crear tu blog de forma gratuita). Es un sitio muy interesante para conocer experiencias de migración y cómo se vive desplazado.

    He echado un vistazo a algunos de esos blogs, como Crisantemo Blues (un español en Japón), De mate y de canguros (una familia argentina en Austrialia), Big in Finland (un español en Finlandia), La olla suiza (una suiza en Cádiz con un blog gastronómico de los más delicioso), Vremya Moskovskoe – Время Московское (Galo, desde Moscú) o Un venezolano a Québec (pues eso!).

    Hay muchos más, y en otras lenguas, por supuesto. La mayoría de ellos son muy divertidos (el choque cultural da para mucho...) y nos proporcionan un conocimiento, subjetivo e interpretativo, de la vida en otros países (ojo: la migración tiene muchas caras; las de estos blogs son algunas, pero hay otras).

    Saludos

    Otro recurso: Trivionomy

    Descubrimos en la fantástica bitácora ñblog una referencia que nos parece muy útil: Trivionomy. En esta página encontramos cómo crear, editar y jugar al Trivial en red. Con esta utilidad podríamos construir interesantes ejercicios de evaluación y auto-evaluación sobe el tema que estemos trabajando. La página está en inglés pero es bien fácil de utilizar. Podría ser un complemento muy bueno si trabajamos con una estructura de equipos cooperativos y torneos.

    Saludos