Sígueme en Twitter

    23 junio 2006

    Tres textos enlazados (texto III)


    El tercer texto enlazado que comentaremos (aquí están el texto I y el texto II ) se titula Enseñar y aprender en escuelas multiculturales y está escrito por Elizabeth Coelho. En los dos textos anteriores hemos comentado elogiosamente los tres capítulos escritos por esta especialista canadiense y en este volumen se repiten argumentos y estilo. Precisamente por esta razón hemos "enlazado" este texto con los dos anteriores, que sí tenían un vínculo claro por ser la compilación de las ponencias del curso de verano ya mencionado.

    El primer capítulo, titulado "Crisoles y otras metáforas", hace una revisión sobre los movimientos migratorios en y hacia Canadá para después comentar las diversas actuaciones respecto a la inmigración, con menciones a la educación y las actitudes de los canadienses hacia la inmigración.

    El segundo capítulo se titula "La experiencia del inmigrante" y se revisan las fases por las que puede pasar una persona que emigra y los fatores que influyen en la adaptacióny aculturación. Mezcla la exposición de estas fases con narraciones en primera persona tomadas de entrevistas realizadas a estudiantes. Además, dedica un apartado a la experiencia del refugiado (con un análisis por países) y a los valores de los estudiantes y las familias inmigrantes. Realmente estos dos capítulos permiten ponernos en situación para los siguientes, más centrados en los aspectos educativos.

    Los siete siguientes capítulos tienen estos títulos:
    • Comenzar en una escuela multicultural: se analiza el momento de contacto inicial entre el estudiante y el centro, qué debe haber preparado la escuela, qué se puede hacer en esos momentos tan importante y cómo apoyar el aprendizaje de la lengua de la escuela.
    • Un entorno escolar inclusivo: el entorno inmediato del estudiante (el aula) es fundamental para su integración y su aprendizaje; se consideran los servicios de apoyo con los que debe poder contar el estudiante (consejeros interculturales, tutor-compañero, tutor bilingüe,...) así como algunas propuestas para favorecer la implicación de los padres.
    • Una comunidad de clase inclusiva: los profesores pueden utilizar estrategias que favorezcan la integración y el aprendizaje (presentaciones, encuestas, murales, tutor-compañero, aprendizaje cooperativo, entornos multilingües, apoyo al aprendizaje de la lengua o las rutinas de clase) de tal forma que realmente se preste "atención a la diversidad" de manera profesional.
    • Una aproximación inclusiva a la educación: en este capítulo se continúa la reflexión en el capítulo anterior, con especial atención a los estilos de aprendizaje y a la importancia de mantener unas altas expectativas de éxito sobre todo el alumnado.
    • Una aproximación antirracista hacia la educación: se presentan algunas de las propuestas de educación antirracista puestas en práctica en Canadá y los Estados Unidos, con una perspectiva crítica respecto a aproximaciones superficiales y folkloristas al tema cultural.
    • Un currículum inclusivo: desde el análisis y la crítica del currículum "mayoritario y eurocéntrico" se plantea la incorporación de la perspectiva cultural de los estudiantes para el enriquecimiento mutuo en el aula multicultural y multilingüe. Se ponen ejemplos para las áreas de Educación Artística, Estudios Lingüísticos, Literatura, Matemáticas, Ciencia y Tecnología y Estudios Sociales.
    • Valoración en escuelas multiculturales: el último capítulo está dedicado a la evaluación (¿evaluación o valoración?¿evaluation or assessment? El traductor parece que ha tenido que tomar aquí decisiones difíciles) y se exponen modelos y ejemplos para una evaluación justa del estudiante en consideración de sus circunstancias.
    En resumen, estamos ante un libros global, práctico y bien fundamentado sobre la atención educativa al alumnado inmigrane; sin duda, es de lo mejor publicado hasta la fecha en español. Si bien los ejemplos y las experiencias narradas son canadienses, la extrapolación al contexto español es posible y necesaria. Esperemos ahora que la editorial esté ya traduciendo el segundo volumen de Elizabeth Coelho, Adding English: a guide to teaching in multilingual classrooms. Si no es así, yo me ofrezco voluntario. Merece la pena.

    0 comentarios: